Рейтинговые книги
Читем онлайн Король эльфов [сборник рассказов] - Филип Дик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 141

Забыв про врагов на земле, орудия задрали стволы вверх. Делая вираж за виражом, истребители кружили над горами, сотрясая землю оглушительными взрывами.

Постепенно и неохотно орудия начали затихать, пока последнюю пушку не вывела из строя метко сброшенная бомба.

Диксон с удовлетворением разглядывал поле боя. Истребители роем черной мошкары покружились над неподвижными обломками и, не дожидаясь противовоздушных пушек-роботов, уже прожигавших небо слепящими вспышками, скрылись из виду.

Диксон посмотрел на часы. Ракеты уже в пути. Осталось несколько минут.

Осмелев, вездеходы перегруппировались для лобовой атаки и снова понеслись по горящей степи, направляясь к искореженным обломкам вражеских пушек, прямо к входу в тоннель.

Их встретили редкие выстрелы уцелевших орудий. Теперь люди Шерикова спешили к входу, чтобы встретить атакующих там. Первый вездеход показался из-за холма…

Оглушающий залп огня взорвал воздух. Крохотные пушки-роботы были натыканы повсюду, поднимая узкие стволы из-под кустов, деревьев и камней. Нападающие попали под перекрестный огонь.

Из-за холма к застрявшим вездеходам бежали защитники лаборатории. Их встречали выстрелы, степь кипела и дымилась. Пушка-робот, визжа, катилась к вездеходам, не переставая стрелять на ходу.

Диксон нервно поежился. Ну же, скорее! Прикрыв ладонью глаза, он вглядывался в небо. Ничего не видно. И от Рейнхарта нет вестей. Видно, комиссар угодил в переплет. В подземном лабиринте, в запутанном клубке тоннелей кипит отчаянная схватка.

В воздухе несколько шериковских самолетов тщетно пытались отбить атаку превосходящих сил врага.

Защитники лаборатории, пригибаясь на ходу, со всех ног неслись к застрявшим вездеходам. Над ними с воем кружили вражеские истребители, гремели орудия.

Диксон затаил дыхание.

Первая ракета упала с высоты. На месте ее падения горы исчезли, обратившись дымом и газом. Жаркая волна хлестнула Диксона по лицу, отбросила назад. Он быстро вскочил в свой флаер и понесся прочь. Спустя некоторое время Диксон оглянулся. Приближалась вторая ракета, за ней — третья. Посреди гор, словно выбитые зубы, зияли ущелья. Теперь добраться до подземных лабораторий не составляло труда.

На земле уцелевшие вездеходы спешили покинуть зону поражения, чтобы переждать атаку с воздуха. После падения последней, восьмой, бомбы вездеходы повернули назад.

Диксон развернулся и последовал их примеру. Лабиринт обнажился. Верхний уровень был начисто снесен. Разгромленная лаборатория напоминала покореженную консервную банку, верхние этажи просматривались с поверхности, и туда, навстречу высыпавшим из-под земли защитникам подземной крепости, устремились захватчики.

Диксон наблюдал за боем. Люди Шерикова на уцелевших лифтах поднимали на поверхность тяжелые орудия, но в небе правили бал истребители, окончательно подавившие сопротивление противовоздушных установок. Истребители с ревом проносились над разгромленной лабораторией, точечно роняя небольшие бомбы прямо на пушки.

Внезапно в кабине флаера включился видеофон. Диксон резко обернулся.

На экране возник Рейнхарт.

— Отзовите войска.

Форма на комиссаре висела клочьями, щека кровоточила. Рейнхарт кисло усмехнулся, откидывая волосы со лба.

— Все кончено.

— Шериков…

— Уже отозвал своих. Мы заключили мир.

Рейнхарт судорожно вдохнул, стирая с шеи пот и въевшуюся грязь.

— Бросайте флаер и немедленно спускайтесь.

— А человек из прошлого?

— Не все сразу, — буркнул Рейнхарт, вынимая бластер. — Спускайтесь, вы нужны мне сейчас же.

Комиссар отвернулся от экрана. В углу комнаты стоял Шериков.

— Где он? — рявкнул Рейнхарт.

Шериков облизнул губы.

— Комиссар, вы уверены, что…

— Я отозвал войска. Лаборатория в безопасности. Я сохранил вам жизнь. Теперь ваш ход. — Рейнхарт сжал бластер и двинулся к Шерикову. — Где он?

Еще мгновение Шериков сопротивлялся, но затем поник, признавая поражение.

— Я покажу, — еле слышно прошелестел он. — Идемте вниз.

Рейнхарт пошел за Шериковым по коридору. Полицейские убирали обломки, тушили пламя.

— И без выкрутасов, Шериков.

— Ясно, — покорно кивнул поляк. — Томас Коул один, в дальнем крыле.

— Коул?

— Человек из прошлого. Томас Коул — его имя. — Поляк слегка повернул голову назад. — У него есть имя.

Рейнхарт поднял бластер.

— Шагайте вперед. Мне не нужно никаких осложнений. Я пришел за ним.

— Не забудьте кое-что.

— Что именно?

Шериков остановился.

— Комиссар, ни в коем случае нельзя повредить шар. Я говорю о пусковой установке. От нее зависит все: исход войны, судьба целой…

— Знаю. Ничего вашему шару не будет. Шагайте вперед.

— Если с шаром что-нибудь случится…

— Да не нужен мне ваш шар! Я пришел за Коулом.

Они дошли до конца коридора и встали перед металлической дверью. Шериков мотнул головой.

— Там.

Рейнхарт отступил назад.

— Открывайте.

— Сами открывайте, а меня в это дело не впутывайте.

Рейнхарт пожал плечами, шагнул к двери и, держа бластер наготове, провел рукой перед видеосенсором. Ничего не произошло.

Комиссар нахмурился, толкнул дверь рукой. Она отворилась. Рейнхарт заглянул в маленькую лабораторию: рабочий стол, инструменты, измерительные приборы, в центре стола — светящийся шар.

— Коул? — Рейнхарт вошел, огляделся, ощущая смутную тревогу. — Где…

В комнате никого не было. Томас Коул сбежал.

Когда упала первая бомба, Томас Коул перестал работать.

Дальний гул сотрясал пол. Инструменты на столе пустились в пляс. Плоскогубцы с грохотом свалились на пол. Ящик с отвертками перевернулся, его содержимое рассыпалось.

Некоторое время Коул прислушивался, затем уверенно и аккуратно поднял шар со стола, пальцы ощупали поверхность. В тусклых голубых глазах отразилось раздумье. Затем он вернул шар на подставку.

Работа была завершена. Коул светился скромной гордостью. Шар был самой лучшей работой из всех, что он когда-либо делал.

Дальний гул стих. Внезапно Коул забеспокоился. Спрыгнув со стула, он заспешил к двери и какое-то время прислушивался. За дверью топали, кричали, тащили тяжелое оборудование.

Нарастающий грохот прокатился по коридору, ударил в дверь. Коула отбросило назад, и снова волна энергии сотрясла стены, швырнув его на колени.

Свет мигнул и погас.

Коул нащупал фонарик. Где-то трещала проводка. Внезапно мертвенно-желтый свет зажегся — и снова погас. Коул нагнулся, чтобы обследовать замок. Электромагнитный. Управляется током от внешнего источника. Он схватил отвертку, поднажал. Какое-то мгновение дверь держалась, затем открылась.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 141
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король эльфов [сборник рассказов] - Филип Дик бесплатно.

Оставить комментарий